Bienvenido

Pan inglés.

miércoles, 18 de julio de 2007

Una anécdota más que me parece interesante y que tiene que ver con lo que explicaba el otro día. Los alumnos me dicen:

A: El otro día fuimos a la panadería y decimos: Pan inglés, por favor.
La panadera: ¿cómo?
A: Pan inglés.
La panadera: (mira extrañada)
A: (Señalamos el pan inglés y decimos): Pan inglés.
La panadera: Mira el pan y dice: Pan inglés.
Los alumnos no comprendían que estaba pasando, ¿Por qué la panadera no había entendido y finalmente sí lo hizo? La pronunciación estaba bien... El problema aquí es que lo que ellos llaman pan inglés, nosotros lo conocemos por pan de molde. Es tan sencillo o tan complicado como eso. Les expliqué que su dificultad para la comunicación no estuvo en que la panadera no comprendiese la palabra pan y la palabra inglés; la dificultad estaba en que no sabía qué era pan inglés porque aquí no lo llamamos así. (Pasa lo mismo con el jamón de York pero al revés). Al explicarles esto se sintieron mejor, el problema no había sido su pronunciación del español, si no una cuestión cultural. Esto me dio pie para decirles que a veces podemos comprender todas las palabras -como nativos- pero que al no encontrar un referente -utilicé otra palabra- en nuestro entorno no podíamos comprender qué significa en un contexto determinado. Pensádlo, les dije. ¿No os ha pasado nunca en vuestra lengua materna?